«За сестрою» – героїко-романтична повість Андрія Чайковського. У ній мова йде про часи татарських набігів. Юний Павлусь – відважний і сміливий хлопець. Після того, як татари забрали у полон його сестру Ганну, він вирушає на пошуки до Криму, проходить крізь численні випробування, у яких довелося проявити і силу, і наполегливість, і кмітливість. Врешті він знаходить Ганну, і вони отримують бажану волю.
Перу автора належать також й інші твори, зокрема, «За сестрою», «В чужім гнізді», «Малолітній», «Своїми синами», «Панич», «Жовнір», «Хто винен», «За віхоть сіна» тощо. Андрій Чайковський – український письменник і громадський діяч, майстер романтично-історичної та психологічної прози.
Твори, що увійшли до книги писалися на тернистих шляхах життя Шевченка, в неволі, у мандрах та вигнанні. Книга складалася поступово, її формувала сама доля великого українського кріпака.
Надзвичайно милозвучною мовою автор розповідає про велич та красу українського народу, малює картину його історії та побуту, його трагедій та негараздів, натхнень та прагнень.
«Кобзар» — збірка поетичних творів геніального українського митця Тараса Григоровича Шевченка, що увібрала в собі найбільш видатні його вірші та поеми.
Твори, що увійшли до складу «Кобзаря», писалися на тернистих шляхах життя Шевченка, в неволі, у мандрах та вигнанні. Книга складалася поступово, її формувала сама доля великого українського кріпака.
Надзвичайно милозвучною мовою автор розповідає про велич та красу українського народу, малює картину його історії та побуту, його трагедій та негараздів, натхнень та прагнень.
Гамлет – можливо, найвідоміша трагедія Вільяма Шекспіра. Її можна назвати візитною карткою віршованих трагедій великого англійського драматурга.
У п'єсі яскраво відтворено перебіг справжнього й удаваного божевілля, яке виявляється то в глибокому смутку, то в шаленій люті. Серед центральних тем трагедії також зрада, помста і моральне падіння.
Дія відбувається в пізньосередньовічній Данії. У ній розповідається, як принц Гамлет виношує та здійснює помсту своєму дядькові, королю Клавдію, убивці попереднього короля, Гамлетового батька, та нового чоловіка Гамлетової матері, королеви Гертруди.
„Metafora Współczesności” ma korzenie w „Metaforze”, która znajdowała się pod redakcją Alicji Kuberskiej i Katarzyny Lisowskiej. Pismo jest jednak odrębną publikacją o charakterze międzynarodowym. Niemniej pozostaje otwarte na debiutantów, wspiera początkujących twórców, niezależnie z jakiego są regionu, kraju.
Poezja naszych dni to zbiór wierszy opublikowanych przez Wydawnictwo Borgis w ramach projektu, którego celem było stworzenie antologii poezji współczesnej podejmującej tematy bliskie człowiekowi XXI wieku.
W książce znalazło się 90 utworów 24 poetów – są to teksty zarówno debiutantów, jak i pisarzy mogących pochwalić się sporym dorobkiem literackim. Autorzy reprezentują różne pokolenia, wykonują różne zawody, pochodzą z różnych zakątków Polski, więc spojrzenie każdego z nich na otaczającą nas rzeczywistość jest inne i niepowtarzalne. Różnorodna jest również tematyka wierszy – mówią one o miłości i rozmaitych jej obliczach, opiewają piękno natury, ale też pokazują kruchość naszej egzystencji. Kilka z nich nawiązuje do największego dramatu ostatnich miesięcy – wojny, która wybuchła 24 lutego 2022 roku na Ukrainie, a także do kondycji współczesnego człowieka, któremu przyszło żyć w tak niestabilnych czasach.
Pomimo swej odmienności wszystkie teksty opublikowane w czwartym tomie antologii Poezja naszych dni składają się na portret świata, w którym żyjemy, gdzie problemy codzienności są równie ważne jak ponadczasowe uczucia i wartości.
Поема Абулькасима Фірдоусі «Шах-наме» — одне з вершинних явищ світової літератури, епопея іранського народу. Вона охоплює період правління п’ятдесяти легендарних шахів Ірану і поділяється на міфологічну, героїчну та історичну частини. Поет з великою майстерністю поєднав народні перекази та історичні свідчення багатьох джерел. Окрім цікавих сюжетів, поема знайомить сучасного читача з основами зороастрійського релігійного світогляду, в основі якого — боротьба світлих і темних сил, добра і зла, ідеали високої моралі та справедливості. Поема перекладена багатьма мовами світу, українською її окремі розділи переклали Агатангел Кримський та Василь Мисик. Пропоноване видання містить повний переклад семи перших розділів поеми та кілька фрагментів із наступних.